Here’s an opportunity that doesn’t come along very often!
Thanks to Wakefield Press, ANZ LitLovers is hosting a giveaway for a new translation of poems from the great Johann Wolfgang von Goethe, translated by Robert Martin.
This is the blurb:
The ageing Goethe finds new inspiration and youthfulness through the love of a young woman and the example of the great Persian poet Hafez. Johann Wolfgang von Goethe (1749–1832), a towering figure in German culture, was remarkably prolific in many literary genres. But much of his work is scarcely known in the English-speaking world. With this new translation, Robert Martin tries to remedy this situation with regard to one of Goethe’s most adventurous volumes of verse, the West–Eastern Divan. Here Goethe playfully pretends to be a Middle-Eastern poet, but draws on themes vital to all of humanity – love, creativity, wisdom, richness of life.
HOW TO ENTER
Be in it to win it! Anyone with an Australian postal address is eligible. Please indicate your interest in the Comments box below and I’ll select a winner using a random generator round about the end of this month.
All entries from readers with an Australian postcode for delivery will be eligible but it is a condition of entry that if you are the winner, you must contact me with a postal address by the deadline that will be specified in the blog post that announces the winner. (I’ll redraw if this deadline isn’t met). I will pass on the postal address to Wakefield Press and they will post the book to the winner.
Good luck!
Very interested! Castlemaine, Vic, 3450.
LikeLiked by 1 person
By: Lynne Kelly on May 5, 2016
at 3:53 pm
First cab off the rank! Good luck:)
LikeLike
By: Lisa Hill on May 5, 2016
at 4:01 pm
I spent some time in Germany, where Goethe is very much loved. I’m definitely interested :) Queens Park WA 6107
LikeLike
By: bookswagblog on May 5, 2016
at 4:17 pm
Thanks, or rather Danke, for allowing us to enter the draw, I’d be interested as I learnt German and love German literature.
LikeLike
By: Catherine Davison on May 5, 2016
at 5:18 pm
I am delighted to see that there is a new translation of this wonderful work! By the way, the poems of the Divan were written by Goethe and Marianne von Willemer – I hope one day publishers will acknowledge this undisputed fact by putting the name of both authors on the title and cover page.
PS: I am not eligible for the giveaway since I don’t reside in Australia. Good luck to the other participants!
LikeLike
By: mytwostotinki on May 5, 2016
at 5:51 pm
That’s interesting about the co-authorship. Is this something widely known?
LikeLike
By: Lisa Hill on May 5, 2016
at 5:59 pm
I think nowadays most readers are aware of it and in many editions her co-authorship is acknowledged in the comments (only). Marianne (the ‘Suleyka’ of the Divan) was Goethe’s love interest at that time and as a married woman she had no interest to be mentioned of course. The preserved correspondence between the two shows how much she really contributed to the book, a fact that is now more and more recognized. But still, publishers are reluctant to mention her as a co-author on the title page. It would interesting to know why!
LikeLike
By: mytwostotinki on May 5, 2016
at 6:23 pm
It would indeed…
LikeLike
By: Lisa Hill on May 5, 2016
at 9:25 pm
I’m interested too, please. Carlton 3053
LikeLiked by 1 person
By: MST on May 5, 2016
at 10:50 pm
I’m so interested but think I;m a bit late, Lisa. Patterson Lakes 3197
LikeLike
By: glenice whitting on May 10, 2016
at 9:46 pm
NO, not too late at all, I’m not drawing this till the end of May:)
LikeLike
By: Lisa Hill on May 10, 2016
at 10:09 pm