Posted by: Lisa Hill | September 22, 2016

Dying in the First Person (2016), by Nike Sulway

dying-in-the-first-personQueensland author Nike Sulway is a versatile writer.  She won the Queensland Premier’s Literary Award for an Emerging Author and was also shortlisted in the Commonwealth Writers Prize with her novel The Bone Flute, (UQP, 2001) and also published The True Green of Hope (UQP) in 2005, both under the name N.A. Bourke.    I knew her work as a children’s author when, under the name Nike Bourke, she and illustrator Stella Danalis were shortlisted in the 2006 Children’s Book Council of Australia Awards and I read her picture book, What the Sky Knows to my classes.   I can see from her Goodreads page that she also writes science fiction and fantasy, and that under the name Nike Sulway, she won the James Tiptree, Jr Award for Rupetta, (Tartarus Press, 2013) for a work that explores and expands our understanding of gender. 

Her latest novel Dying in the First Person is a moving exploration of grief and identity, as well as a meditation on the power of language and translation.  But it’s very hard to convey just how stunning it is without spoilers.  I’ll just try to do my best…

Samuel and Morgan are twin brothers, separated by more than the oceans that lie between them.  Samuel, whose point-of-view dominates the narrative, has stayed at home in Australia, caring for his widowed mother and living a conventional if lonely life.  Morgan took off after his father’s suicide and has never returned.  His sole contact with his family is to forward his writing for translation by Samuel.   As boys, they had created a fantasy land with its own history and language, and now the continuing Nahum stories are widely read, providing both men with work to do and an income to live on.  But Morgan’s extreme political beliefs have led him to live a nomadic life, and to eschew both possessions and relationships.  His brother Samuel actually knows almost nothing about him.

The story begins with Morgan’s unexpected death in the Netherlands, and the arrival of his enigmatic partner Ana, who accompanies the body home.  She also brings the last Nahum manuscript, and the prospect of Samuel learning something about his brother’s life.  But silences descend.

There are silences like thefts. A word stolen from the mouth before it is spoken.  Deep in the cave of the body, past the glottis and the epiglottis, sinking further, down past the larynx.  It waits for the dark opening and plunges deep into the chest, the lungs, burrowing in, taking root in that silk-wet darkness.  A black seed, wintering in the body.

There are obstinate silences.  A phone that does not ring. A letter that is never sent. A note left on a doorstep that blows away before you come home. A page that cannot be translated.  There are whole languages we cannot translate. They fall into two distinct categories: languages for which we have some text – some scraps of poetry or history – but no lexicon to translate the meanings of those marks; and there are the unwritten languages whose last speaker fell silent before their words were recorded.  (p. 171)

There is the silence of a sleeping woman, woken by a noise in her house.  Perhaps it was a dream.  The sound is gone – faded – before she truly wakes. She does not turn on the light, which will only chase away the fragile certainty she feels.  She belongs to the dream, and to the voice she heard there, to the possibility of hearing the dead speak, of recovering the lost and holding them again. (p. 172)

There is, of course, the silence of death.  Absolute and final, it dissolves speech as it dissolves the body.  word by word, the speaker rots, until only her bones remain, and these bones – though clearly once part of her – bear no resemblance to the creature that lived and moved and spoke. We could imagine that this silence is obstinate: to us, stuck here in the shade of life, it seems that the dead refuse to speak. They hold their tongues, as the saying goes, between mossed and broken teeth.  But this is mere fanciful imagination. Accusation and narcissism.  Perhaps it would be truer to believe that the dead do speak, but not in a language we can understand.  To us.  (p. 186)

In a wholly unexpected twist, events conspire to make Ana break these silences, revealing complex desires.

… this life I’m living feels like the last one I’ll have so I have to hold on to it; I have to make it true.  (p.258)

As it happens, I’m reading Ben Okri’s The Famished Road which – while entirely different in every way imaginable – also features a character determined to make a family allegiance true.  Dying in the First Person is a beautiful book which would, I am sure, be rewarding for book groups which enjoy quiet books that linger long after the last page is turned.

You can find out more about Nike Sulway at Perilous Adventures.

Author: Nike Sulway
Title: Dying in the First Person
Publisher: Transit Lounge, 2016
ISBN: 9780994395832
Review copy courtesy of Transit Lounge.

Available from Fishpond: Dying in the First Person: A Novel


Responses

  1. Love the title of this book!

    Like

    • Yes, very clever, and the more so when you read the book!

      Like

  2. The title alone is irresistible, but I am intrigued by some of the themes the book explores. It is available here as an e-book, so I’ve added to my long wishlist.

    Like

    • Trust me, avoiding spoilers though it’s not really a plot-driven book at all, I have barely scratched the surface of this book. I would love to see you review it…

      Liked by 1 person

  3. Sounds fascinating. I guess we all know the silences of the phone that does not ring or the letter that does not arrive (I’ve probably caused a few as well) but the silence of a language no longer spoken seems the saddest. I’ve been looking at Aboriginal history in Miles Franklin country and so little is known.

    Like

    • Oh yes, the tragedy of our lost languages haunts us, I think. Every now and again we hear that the last speaker of a language has died, and I wonder, what have we lost, what knowledge has just vanished forever…

      Like

  4. I love the books Transit Lounge are publishing! The paragraphs you’ve quoted are exquisite. Thanks, Lisa. x

    Liked by 1 person

    • Transit Lounge is one of my favourite publishers: they have really interesting books that are diverse without being heavy-handed about it because it just comes naturally to them and their authors.

      Liked by 1 person

  5. This sounds great.

    I’m always fascinated by authors who write (successfully) across vastly different genres – this, science fiction and children’s books? Impressive.

    Like

    • Indeed yes, especially children’s books, because they are the hardest of all IMO…

      Liked by 1 person

      • Agree, because with children’s books you’re writing for multiple audiences (children, adults and the visual) plus you need meaning AND simplicity. Hard!

        Like

        • And you have to have something meaningful to say. Kids don’t have patience with books that don’t make them think.

          Liked by 1 person

          • Yes, they’re the most demanding and honest of audiences!

            Liked by 1 person


Please share your thoughts and join the conversation!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Categories

%d bloggers like this: